Dizionario dialettale di Gallicchio

a cura di  MARIA GRAZIA BALZANO

Lettera L : manìiëchë-marĭiùolë

Ti trovi in: Home->Dizionario Dialettale di Gallicchio > Lettera M

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >

A  B  C  D  E  F  G  I  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  Z

 

 

manìiëchë  agg. e sost. m. e f.: Maniaco/a. Manìiëchë sessuàlë: Maniaco sessuale.

mannà (p.p. mannàtë) v. tr.: Mandare, Inviare.  L' àggià mannà nu pàcchë a figlëmë: Devo inviare un pacco a mio figlio/a.  Mannàll’ a cchiàmà u mìedëchë!: Mandalo a chiamare il medico!  

mannàrë agg. m.: Mannaro, usato solo nell'espressione Lùpë mannàrë: Lupo mannaro.

mannèggë  inter.: Mannaggia!, Perbacco! Mannèggi' a mësèriië!: Mannaggia la miseria!. Il termine è usato spesso nelle bestemmie o assolutamente, come esclam. Mannèggië!: Managgia!, ma anche scherz., Mannèggë u ciùccë vécchiië!: Mannaggia all' asino vecchio!

manòvrë sf.: Manovra. Aiùtëmë a ffà a manòvrë p’a màchënë!: Aiutami a fare la manovra con l’automobile! 

manuûàlë sm.: Manovale. Fìgliëmë fàci' u manuûàlë: Mio figlio fa il manovale.

manuvéllë sf.: Manovella.

manżétë agg. m. e f.:  Mansueto/a, Docile, riferito ad  animali.

mappàtë sf.: Manciata, Piccolo fascio di paglia, fieno, verdure./// Dimin. mappatéllë sf.: Piccola manciata.

màppë sf.: Mappa.

mappëša (mappëscià) (p.p. mappëšàtë) v. tr.: Biascicare, Masticare lentamente, tenendo il cibo a lungo in bocca e facendo rumore.

mappëttónë sm. (pl. mappëttùnë): Ceffone, Scapaccione.

mappìnë1  sm.: Ceffone, Schiaffo./// mappìnë2 sf.: Straccio, Cencio da cucina.// Fig. T' à ffàttë ùna mappìnë!: Ti ha ridotto uno straccio!

marasciàllë sm.: Maresciallo.// Al f. fig. Donna di polso.  A Marasciàllë, soprannome locale.

maraviglià (p.p maravigliàtë) v. tr e intr. pronom. Come tr.: Meravigliare, Stupire./// Come intr. pronom.: Meravigliarsi, Provare una senzazione di stupore./// Anche meraviglià.

maravìglië o meraviglië sf. : Meraviglia, Stupore. Nòn të fà  maravìglië: Non meravigliarti.

marcandóniië sm.: Marcantonio, Persona alta e robusta.

màrcë1 sf.: Pus. M'é ffàtt' a màrcë a lu pédë, addù m'àggë tagliàtë!: Mi si è formato del pus al piede, dove mi sono tagliato/a!/// màrcë2 sf.:  Marcia, Dispositivo che permette in un veicolo di cambiare da un rapporto all'altro. A  màchëna mìië  tènë  sólë  cuàttë  màrcë: La mia automobile ha soltanto quattro marce. A màrci' indìetrë: La retromarcia.// Composizione musicale molto cadenzata.

màrchë sf.: Marca. Dë cché màrca su' i càûzë ch' ài' accattàtë?: Di che marca sono i pantaloni che hai comprato?. Màrchë da bbòlle: Marca da bollo. 

marchésë sm. e sf.: Marchese/a. A Marchésë, soprannome locale.

màrchiië sm.: Marchio.// Fig.  Amante.

marchingégnë sm.: Marchingegno, Attrezzo complicato.

marciapìedë sm.: Marciapiedi.

marcì o marcìscë (p.p. marcìtë o marciùtë) v. intr.: Marcire, Imputridire, Decomporsi.

màrë sm.: Mare. A lu màrë nòn ngë vàië màië ca no' ssàpë nuotà!: Al mare non ci va mai perché non sa nuotare!

marënàië sm.: Marinaio.

marëtà (p.p. marëtàtë) v. tr.: Sposare, Unire in matrimonio.// Dare in moglie, riferito a una figlia// Rifll. Maritarsi, Prendere marito. Appòstë m’àggë marëtàtë ch' u cùlë mìi' àdda sstà  ‘ssetàtë:  Apposta mi sono sposata perché il mio sedere deve stare seduto (perché devo stare senza far niente)!detto scherz./// marëtàtë f.: Maritata, Sposata. Rìccha marëtàtë sénża sògrë e ssénża caiënàtë!: Chi è ben maritata non ha né suocera né cognata! (pvb)// Mënéstra marëtàtë: Vivanda  cucinata insieme con vari ingredienti perché risulti più saporita.

margarìtë sf.: Margherita.

marĭĭùolë agg. e sost. m. / marĭiólë agg. e sost. f.: Ladro/a. A sàccà marĭiólë: La tasca interna della giacca per il portafoglio// Come sost.: Persona truffaldina. Spesso scherz. o con una sfumatura di simpatia per l'abilità che dimostra.

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >

home