Dizionario dialettale di Gallicchio

a cura di  MARIA GRAZIA BALZANO

Lettera L : mënuzzà-mëstérë

Ti trovi in: Home->Dizionario Dialettale di Gallicchio > Lettera M

< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >

A  B  C  D  E  F  G  I  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  Z

 

 

mënuzzà (p.p. mënuzzàtë) v. tr.: Sminuzzare, Tagliare a piccoli pezzetti. Mënuzzammìllë dòië carótë p’u mënëstrónë!: Sminuzzamele due carote per il minestrone!

ménża-cartùccë sm. e sf.: Mezza cartuccia,  Persona poco valida.

mënżanìnë sm.: Mezzanino, Piano di un edificio a mezzo tra il pian terreno e il  primo piano. Ndu mënzànìnë nuòstë ngi’ àmmë fàtt’ u fùrnë: Nel mezzanino di casa nostra abbiamo costruito il forno.

ménża-nòttë sf.: Mezzanotte. Cchiù néûrë d’a ménza-nòttë nòn pótë iéssë!: Più nera della mezzanotte non può essere! Ultima ora del giorno rappresenta lo stadio più grave e ultimo del problema oltre il quale non c’è da attendersi che uno schiarore (detto).                                                                   

mënżëgnórë sm.: Monsignore, Vescovo. U vòschë ' Mënzëgnórë: Il bosco di Monsignore, Contrada dell’agro di Armento (PZ) ai confini con il territorio Gallicchio.

mëràculë sm.: Miracolo.// Fig. Fà  i mëràculë: Fare i miracoli, compiere azioni notevoli con mezzi limitati. Nell'accezione neg. Nòn fà i mëràculë acquista il significato di: Non fare tante storie.

mëraculùsë agg. m e f.: Che rifiuta tutto ciò che gli si propone, come se dovesse fare sempre dei miracoli.

mërcàndë sm.: Mercante.

mërcàtë agg. m e f. : A buon prezzo, Poco caro/a. Stumàttìn' i pérë i dànnë cchiù mërcàtë!: Stamattina le pere le vendono più a buon prezzo (costano di meno)!/// Sm.: Mercato. U mërcàtë ccuà u fànnë tùtt’i martëdìië: Il mercato qui lo fanno il martedì.

mèrchë sm.: Ferita, Impronta o cicatrice lasciata da una ferita. Ié ccadùtë e ss’é ffàttë nu mèrchë mbrùndë!: È caduto/a  e si è fatto/a una ferita sulla fronte!

mërciàndë sm.: Merciaio ambulante. I mërciàndë na vòtë ìernë cuàsë tùttë- cuàndë dë Mulëtìernë!: I merciai ambulanti una volta erano quasi tutti di Moliterno (PZ)!

mërëtà (p.p. mërëtàtë) v. tr.: Meritare.// Rifl. Meritarsi. Nòn t’ u mìerëtë pròpriië dë iéssë promòssë!: Non te lo meriti proprio di essere promosso/a.!

mërìnë sm.: Mirino.

mërlèttë sm.: Merletto, Pizzo.

mërròiëdë sf. pl.: Emorrodoidi. M’i ggià opèrà i mmërròiëdë ca nòn ngi’à fàzzë cchiù!: Me le devo operare le emorroidi perché non ce la faccio più!

mèrulë sf.: Merlo, Uccello molto diffuso nell’area mediterranea.

mësàlë sm.: Tovaglia su cui si imbandisce la tavola, Copritavolo per mangiare. Mìtt' u mësàlë ca tra pòchë së màngë!: Metti la tovaglia che tra un po’ si mangia!

mësàtë sf.: Mesata, Un mese circa.// Stipendio, paga di un mese di lavoro. Appén’a pìgli’a mësàtë së fërnéscë!: Non appena lo prendi lo stipendio finisce (a causa delle spese eccessive)!

mëscùglië sm.: Miscuglio.

mésë sm.(pl. mìsë): Mese. Šàmë (Sciàmë) a lu paiìsë nùostë nu més' a l’ànnë!: Torniamo al nostro paese un mese all’anno.  

mësërëcòrdiië sf.: Misericordia. P’a mësërëcòrdiië dë Ddìië nòn më cëmëndà!: Per la misericordia divina non darmi fastidio!

mësèriië sf.: Miseria, Povertà.// Àggi’a mësèriië!, Mannèggië a mësèriië!: Per la miseria!, imprec.

mësìculë agg. m e f.: Minuto/a, Gracile.

mëssanëllésë agg. e sost. m e f. (pl. m. mëssanëllìsë): Missanellese, abitante di Missanello (PZ). I Mëssanëllìsë su’ sspànża-rùospë: Gli abitanti di Missanello sono sbudella-rospi!, si dice spreg. perché coltivano terreni vicino al fiume dove c’è abbondanza di rospi.

méssë sf.: Messa. Sèrv' a méssë: Servire la messa, Assistere il celebrante all’altare. Fà sëgnà a méssë: Concordare con il sacerdote il giorno per la celebrazione della messa in suffagio di uno o più defunti.

mëstérë sm.: Mistero. Ié nu mëstérë cùm' é sscumbàrsë  chélla fotogràfìiië dasùp' u chëmò!: È un mistero come sia scomparsa quella foto che era sul comò!

< 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 >

home