IL "LA TRADIZIONE

 ORALE

DIZIONARIO DIALETTALE DI GALLICCHIO

a cura di Maria Grazia Balzano

 

Ti trovi in: Home->La tradizione orale> Filastrocche (1)

 

 | Proverbi e modi di dire | Indovinelli | Filastrocche | Scioglilingua | Stornelli carnevaleschi | note per la lettura| home

 


Le filastrocche costituiscono una delle forme poetiche più semplici e più antiche nella tradizione culturale dei popoli, non hanno un autore, ma sono il risultato della elaborazione comune della gente. Una volta, nell'ambito familiare, le persone producevano e recitavano filastrocche, le nonne le insegnavano ai nipotini, e così potevano subire anche trasformazioni nelle parole, nel ritmo o nel contenuto. C’erano filastrocche per giocare, altre per fare addormentare i bambini (le ninne – nanne), altre per farli smettere di piangere, altre per insegnare loro delle conoscenze di base, altre servivano semplicemente per giocare con i suoni, divertirsi con le parole, formare canzonette e formule cadenzate in un’ accozzaglia di sillabe, di parole, di frasi. Oggi, che la tradizione orale va man mano perdendosi e le filastrocche vengono per lo più recitate in italiano, è stato possibile recuperare soltanto questi pochi testi dialettali.

 

 

Bbó, bbìnghëlë, bbànghëlë, bbó,

lë cambànë dë San Simó.

San Simónë stànga stéllë

fàci' a dót' a Rrëzzëtéllë.

Rëzzëtéll' é ggiùtë fórë

e cchiàm' a Ddon Nëcólë.

Don Nëcól' é ggiùt'a mméssë

e ppë ccuàttë prëngëpéssë,

e ppë ccuàttë cavallùccë,

Don Nëcól' u càpë dë ciùccë!

 

 

Bo, binghele, banghele, bo,

le campane di San Simone.

San Simone stanca stelle

fa la dote a Riccitella.

Riccitella è andata in campagna

e chiama Don Nicola.

Don Nicola è andato a messa

e con quattro principesse,

e con quattro cavallucci,

Don Nicola, testa di ciuco!

 

(Ninna-nanna)


 

Càccia, càccia còrnë,

màmma tùië të ngòrnë,

të ngòrnë ndu përtùsë

màmma tùi’ a frëghëgliùsë

 

 

 

Tira, tira  fuori le corna (le antenne)

tua madre ti prende a cornate,

ti prende a cornate nel pertugio

tua madre, la barbagianni.

 

(Filastrocca recitata dai bambini per incitare la chiocciola ad uscire dal guscio)


Carë cumbàrë,

facìm' a mmìttë:

tu pìgli' a càrnë

ié pìgli' u spìtë,

tu pìgli' u vìnë

ch' u mìi' é a l'acìtë,

tu pìgli' u pànë

ch'u mìië é mmucàtë,

tu pìgli' u lìettë

ch'u mìi' é ccadùtë,

tu pìgli' a mëgliérë

ch' a mìi' é mmalàtë!

Caro compare,

prepariamo le cose da portare in campagna:

tu prendi la carne

io prendo lo spiedo,

tu prendi il vino

perchè il mio è diventato aceto,

tu prendi il pane

perchè il mio è ammuffito,

tu prendi il letto

perchè il mio è caduto,

tu prendi la moglie

perchè la mia è malata!


Catarìna catalògnë,

tré mmarìtë l’abbësògnë

l’abbësògnë pë nnu mésë

Catarìn' a calabbrésë!

Caterina catalogna,

tra mariti le abbisognano.

le abbisognano per un mese

Caterina la calabrese!