IL "GALLICCHIESE"

IN... BASILICATA

DIZIONARIO DIALETTALE DI GALLICCHIO

a cura di Maria Grazia Balzano

 

Il dialetto gallicchiese

Ti trovi in: Home->Il "Gallicchiese" in Basilicata> Il dialetto gallicchiese (26)

 

 

|Schizzo geo-storico di Gallicchio| Posizione del dialetto gallicchiese all'interno dei dialetti della Basilicata|

|Fonologia e fonetica del gallicchiese| Morfologia e sintassi del gallicchiese| Lessico del gallicchiese| home|

 


LESSICO DEL GALLICCHIESE

 

| L’elemento latino| L'elemento greco| L'elemento germanico| L’elemento francese| L’ elemento arabo| L’elemento spagnolo| L’elemento italiano|


Il lessico di una lingua, cioè l’insieme delle parole che compongono una lingua è una realtà mobile e varia, all’interno della quale avvengono continui cambiamenti: parole nuove che nascono, parole che muoiono, parole che entrano a far parte della lingua  da altre lingue, parole che vengono coniate sulla base di elementi presistenti e così via.

L’elemento latino

Una gran parte del lessico gallicchiese deriva dal latino[1]. Il gallicchiese continua il latino non solo dal punto di vista delle strutture morfologiche e sintattiche , ma anche dal punto di vista lessicale. La maggiorparte dei termini latini sono entrati nel gallicchiese tra il V  e  il X – XI secolo  per tradizione ininterrotta o popolare attraverso la lenta evoluzione della lingua parlata e quindi si sono variamente modificate nella forma e spesso anche nel significato. Le forme di origime latina dei dialetti della Basilicata centro-meridionale si segnalano per la loro arcaicità e anche nel lessico gallicchiese si trovano molte voci che non si incontrano oltre il confine dell’ Italia meridionale ed alcune che sono conosciute solo in Calabria e in Basilicata, per es.:

 

àccë

Sedano, da  apium (sedano)

cràië

Domani, da cras (domani)

 

accucchià

Unire, Accoppiare, Mettere insieme, da ad+copulare (congiungere) deriv. da  copulam (legame)

crëspéllë

Frittella di pasta di pane, da una forma dimin. di crispus (increspato)

adanzà

Affacciarsi, Fare una fugace visita, da adantiare, deriv. da ad+ante col senso di andare innanzi, precedere

culënnèttë

Comodino, da columna (colonna)

adderramà

Bacchiare, da ad +deramare (diramare)

curdàšchë

Agnello tardivo,  deriv. da chordus (che nasce tardi)

 

addunà

Accorgersi, Rendersi conto, Avvedersi, ad+ donare (avvertire gli effetti del dono)

cutulà

Scuotere, da cutulare deriv. da incutere (battere)

 

alluccà

Gridare, da alloquor (arringare, gridare)

daccialàrdë

Tagliere per trinciare il lardo, da  ad lacerare (tagliare) + laridum (lardo)

angùnë

Qualcuno, da aliquis (qualcuno)+unum.

dëtèrzë

Avantieri, da die tertio (nel terzo giorno)

 

annasulà

Sentire, Ascoltare da in+ausulare, connesso all’osco ausis per auris (orecchio).

cèrnë

Vagliare, Setacciare,  da cernere  (separare)

annìndërë

In fondo, In profondità, da ad +intra (dentro).

cërnìcchiië

Vaglio, Staccio da cernic(u)lum, deriv. da cernere.

arrunghià

Raggomitolare, Rattrappire, da  ad+runculare, da ronchus (strumento adunco).

chiàvëchë

Persona di nessun conto, da clovacam (fogna)

cérsë

Quercia, da cerceam, deriv. da arbor quercea

féllë 

Fetta di pane, da ofella (boccone)

 

fagliàndë

Privo delle carte di uno stesso segno nel gioco del tressette, da fallere (mancare, ingannare)

 

frašà

Abortire, da fragiare , deriv da  frangere (rompere).

 

falòppë

Insieme di piante erbacee che si danno da mangiare agli animali,  da faluppam (filo di palia)

frušcùlë

Animale, da ferusc(u)lum, forma dimin. deriv. da ferus (selvatico)

furésë

Lavoratore alle dipendenze del massaro, da forensem (colui che abita fuori del borgo, in campagna), da foris (di fuori)

mbrënà

Ingravidare, da impraegnare (fecondare)

fuscèllë

Cestino in cui i pastori ripongono il formaggio fresco, da fiscellam (cestello, piccolo paniere)

mbrónë

Rozzo, Grossolano, Cafone, da baronem (semplicione)

gattëfìglië

Pipistrello, da cattus (gatto)+vigilus (che veglia)

 

mëlògnë

Tasso, da melem (tasso)

gnèttë

Treccia, da flecta>flectere  (piegare) forma popolare e parallela di plectere (intrecciare)

mënghiarìlë

Membro virile, mencia+arius+ ilem da mentula (membro virile) .

 

granàrë

Scopa rustica, da granariam, deriv. da granum (grano) per l’uso che ne veniva fatto di raccolgliere il grano sull’aia

mësàlë

Tovaglia, mensalem deriv. da mensa (tavola)

 

grégnë

Covone, da gremiam deriv. da gremium (grembo, seno) con il significato di quanto sta nel grembo.

 

mètë

Catasta, Mucchio, da metam (mucchio, cumulo massa di forma conica).

 

gruffulà

Russare, da grufolare deriv.  da gruphus (grugno del porco)

mmàšà

Aggiogare i buoi, da par (paio coppia) mediante una forma impariare (impaiare).

ìšchë

Isola fluviale saldatasi alle sponde, da  insulam (isola)> insieulam>insculam

 

Adesso, da mox (subito).

 

iùschë

Loppa, Pula, da fluscam deriv. da flos (fiore)

 

natécchiulë

Il nottolino dell porta, da anaticula (piccola anatra)  per la forma a becco d’uccello)
malëvìzzë Tordo, da mala +avis (uccello dannoso)

nghianà

Salire, da in+ planare (arrivare in piano) deriv. da planus (piano)

 

mànghë

Luogo esposto a bacìo ((poco soleggiato), da mancam (manchevole, imperfetta)

nghiëmà

Imbastire,  da in +flimare derivato da fimula per fibula (spilla, fermaglio).  

 

marùchë

Lumaca, da marucam (lumaca)

nzurà

Sposarsi, da in+uxorare (prendere moglie) deriv da uxor (moglie)

 

mašcatùrë

Serratura, da masc(u)lum (maschio) per assimilazione dell’idea  della chiave che entra nella toppa

rënzulèndë

Brontolone, re (di nuovo) + insolentem (insolente)

 

pàndëchë

Affanno, Difficoltà di respiro, da pantecare (ansimare) deriv. da panticem pancia

 

rëstùccë

Stoppia, da restuchiam da una forma dimin. di arista (spiga)

parruzzìnë

Cinciallegra, da parra (uccello)+uceus+inam (suffissi diminuitvi).

 

rëzzùlë

Brocca da vino, da urceolum  dimin. di urceus (boccale)

 

pàstënë

Vigna nuova, da pastinum (terra zappata per piantarvi la vite)

 

ròcchiië

Gruppo di persone, di animali o di piante,  da rotulam dimin. di rota, con allusione ad un gruppo di individui disposti in cerchio.

pèdënë

Formazione di paglia o di fieno ammassato all’aperto attorno ad un palo,  da pedinam, deriv. da   da pedem trattandosi di fieno o paglia compressi con i piedi

rùllë

Piccola stalla, da harullam dimin di hara (stalla, porcile)

pënnìnë

Discesa, Pendio, da pendinum, deriv. da pendere.

salavrónë

Ramarro , da saura (lucertola)

 

pènnulë

Grappolo d’uva,  da  pendulus (pendente)

 

sanà

Castrare, da sainare<saginare (ingrassare).

pëscràië

Dopo domani, da post+cras

 

sartašënë

Padella, da sartaginem (Padella, teglia)

 

pëscrìllë

Dopo dopo domani , da post+cras+illë

 

scamòrzë

Scamorza, da (ex) caput+mutium, (dal capo mozzo), con riferimento alla forma

 

pëtùošë

Puzzola, da putere (puzzare)

 

šcanà

Ridurre la pasta in forma di pani, da exclanare < explanare (stendere)

pìchë

Ghiandaia, da picam (gazza)

 

šcandà

Trasalire spaventarsi,  da  excantare (evocare incanti)

 

pìrchiië

Tirchio, da parcere (risparmiare)

 

scapulà

Cessare di lavorare , da  ex+capulare (liberare dal cappio) riferito ai buoi aggiogati

pòllërë

Falena , da pullulum (piccolo animale)

scarnéscë

Imitare, Fare il verso, da excarinare (canzonare, deridere, schernire)

pòrchë

Strisca di terra delimitata da solchi per comodità di semina, da porcam (porca)

sciuppà

Strappare, Sradicare, da excippare,  deriv. da cippus  (sradicare un ceppo)

 

pràšënë

Piccolo pero selvatico, da piraginem,  deriv. da pirus (pero)

 

šiermëtë

Mannello,  forse da mergetem (covone) da cui per matatesi  germitum.

récchië-pànnë

Persona sottomessa , da auriculae (orecchie) + pandae (piegate)

 

stutà

Spegnere, da extutare(spegnere il fuoco coprendolo) deriv. da tutus (sicuro)

 

sódë

Fermo, da solidum (fermo)

 

sùvë

Frecola, Desiderio del verro, da subare (essere in calore)

 

spàsë

Cesta piatta  e circolare di vimini,  da expansam, p.p. di expandere (stendere,espandere)

 

tĭiéllë

Tegame, da tegellam per tegulam, in considerazione della somiglianza di forma

spëtaculà

Soffrire per una lenta agonia, da spata (spada), soffrire come una persona colpita da una spada.

trappìtë

Frantoio, da trapetum (trappeto, frantoio)

 

spingùlë

Spilla da balia, da spiniculam da spina (spina)

 

vandësìnë

Grembiule, da ante (davanti)+ sinum (grembo)

 

ssëbbĭià

Mandar via, Avviare, Mettere sulla via,  da  ad+se+ via +re

 

vèrtulë

Bisaccia, da vertere (rivoltare) nel senso di cosa che si rivolta, si svuota

 

ssùglië

Lesina, da sub(u)lam (lesina).

 

vëscìglië

Querciolo, da vescilium,  deriv. da vesci (nutrirsi)

 

stiavùcchë

Tovagliolo, combinazione  del greco istìon (tessuto, panno) con il latino bucca (bocca)

vèttë

Bastone , da vectem.

 

struppĭià

Storpiare, da exturpare, deriv  da  turpis (deforme)

 

zaccuàlë Zotico, Cafone, da saccarium (portatore di sacchi)

[1] Con la conquista romana il latino si era  diffuso in mezza Europa e soprattutto nel bacino del Mediterraneo sovrapponendosi alle lingue parlate in precedenza da quelle popolazioni. Il lessico latino aveva incorporato elementi sia dalle lingue di tipo mediterraneo parlate in Italia prima della venuta degli Indoeuropei (in primo luogo dall’etrusco e dal ligure), sia dalle altre lingue indoeuropee dell’ Italia (in primo luogo dalle lingue del gruppo osco-umbro, poi dal celtico, oltre a minime tracce  venetiche, messapiche, sicule).